Argutator


 
ФорумФорум  КалендарьКалендарь  ЧаВоЧаВо  РегистрацияРегистрация  ВходВход  Подарки  Тема ДняТема Дня  

Поделиться | 
 

 Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )

Перейти вниз 
На страницу : 1, 2, 3  Следующий
АвторСообщение
Immoralist
Адмирал флота
avatar

Сообщения : 10332
Очки : 24041
Дата регистрации : 2009-05-02

СообщениеТема: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Чт Июн 18, 2009 4:04 am




Что вы сделали?

Вы владели мной,
Я владела вами.
Были вы со мной, -
Две души в одной.

Вашу - отдаю,
А моя - вы сами.
Вашу отдаю,
Потеряв свою.

Первый цвет и мёд
В ароматном дыме,
Первый цвет и плод,
Сладостный, как мёд, -

Что же, мой кумир,
Сделали вы с ними,
Где же мой кумир,
Этот светлый мир?

Заблудилась я,
Девочка-подкидыш,
Заблудилась я,
Слёзы в три ручья...

Бросили меня,-
Господи, ты видишь!-
Бросили меня
В сутолоке дня.

Одиноким быть
Должен в мире каждый,-
Одиноким быть,
Грезить и любить.

Вы мою любовь
Вспомните однажды,
Вы мою любовь
Позовёте вновь.

Позвоните вы
Снова в двери эти,-
Как тогда, увы,
Позовёте вы.

Остановят вас:
"Нет её на свете..."
Кто утешит вас
В этот горький час?

пер. В. Портнова


Идите с миром

Идите с миром, боль моя,
Довольно вы меня томили,
Пленяли и с ума сводили...
Идите, друг мой, боль моя,
Вас больше не увижу я!

Но имя ваше без труда
При мне заменит вас в разлуке:
Его пылающие звуки
Меня удержут без труда
В плену заочном навсегда.

Ах, я, не ведая того,
Свершила, верно, преступленье;
Быть может вас мне в искупленье
Избрало в судьи божество
А вы не ведали того?

Я помню и огонь и смех,
Мечты и музыку вначале,
Потом пришла пора печали,
Бессоница взамен утех...
Прощайте, музыка и смех!

Пусть поведет вас вдаль скорей
Веселой ласточкой шумливой
Поэзия любви счастливой:
Чтоб к ней идти, с души моей
Снимите руку поскорей.

Пусть эти слезы в тишине
Пред богом вам придут на память,
Ведь вас они не могут ранить...
Но вспоминайте обо мне
Лишь за молитвой в тишине!

пер. Я. Кузнецовой
Вернуться к началу Перейти вниз
Immoralist
Адмирал флота
avatar

Сообщения : 10332
Очки : 24041
Дата регистрации : 2009-05-02

СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Чт Июн 18, 2009 6:29 am

Игорь, накладка с авторством переводов возникла вот по какой причине: я заглянул в оглавление сборника, и мне показалось, что перевод "Идите с миром" сделан Лозинским, но Лозинский значился переводчиком предыдущего стихотворения, "Розы Саади", я просто ошибся строчкой и дезинформировал вас. Когда я перечитал стихотворение, то споткнулся здесь:
"Его пылающие звуки
Меня удержут без труда
В плену заочном навсегда."
Лозинский, блестящий переводчик, не мог написать "в заочном плену". Перепроверил - и оказалось, что это перевод Кузнецовой.

А это вам "Розы Саади", раз уж они послужили причиной ошибки:

Сегодня поутру я роз тебе нарвала;
Но я так много их в свой пояс увязала,
Что тесные узлы их не могли стянуть.

Порвался пояс мой. Развеявшись в просторе,
По ветру лёгкому цветы умчались в море.
Вода их увлекла в невозвратимый путь;

Огнисто-алыми от них казались волны.
Их мёдом до сих пор мои одежды полны...
Дышать их памятью приди ко мне на грудь.
Вернуться к началу Перейти вниз
putagradec
Каперанг
Каперанг
avatar

Сообщения : 6231
Очки : 15401
Дата регистрации : 2009-05-02
Возраст : 60
Откуда : Россия, Казань

СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Чт Июн 18, 2009 3:16 pm

Спасибо, Лёша ! Но кто же отыщет перевод Портнова, а ?! В нём и прелесть первого прочтения стиха, и близость слога душе.
Вернуться к началу Перейти вниз
zlata
Старший мичман
avatar

Сообщения : 3479
Очки : 12475
Дата регистрации : 2009-05-03

СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Чт Июн 18, 2009 7:33 pm

Вот и я говорила, никто другой не найдет...meesmile

Мне понравился этот перевод. Спасибо Леониду.
Как здорово мужчина смог понять женское настроение.
Портнов - настоящий мастер! Светлая ему память.

Кстати, в этом году исполняется 150 лет со дня смерти Марелины Деборд-Вельмор...

Шарль Бодлер писал: «Мадам Деборд-Вальмор была женщиной, всегда была женщиной и только женщиной, но она была и в высшей степени поэтическим воплощением всех естественных красот женщины».
Вернуться к началу Перейти вниз
putagradec
Каперанг
Каперанг
avatar

Сообщения : 6231
Очки : 15401
Дата регистрации : 2009-05-02
Возраст : 60
Откуда : Россия, Казань

СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Чт Июн 18, 2009 9:47 pm

Выдавил из памяти ещё одну строфу перевода Портнова. 
Итого : 

Ступайте с миром, милый враг. 
Довольно Вы меня терзали - 
то поднимали, то бросали. 
Ступайте же, мой милый враг. 
Вас больше нет, пусть будет так. 

Ах, Ваше имя и без вас 
поработить меня способно 
и цепи огненной подобно 
мне сковывает жизнь подчас. 
Оно вполне заменит Вас. 

Исчезните в сиянье дня, 
где мирно ласточка витает, 
где жизнь в игре любовной тает ... 
Но, чтоб уйти в сиянье дня, 
должны Вы отпустить меня. 

Сама не ведая о том, 
я сделала кому-то больно - 
и Вы нечаянно, невольно 
воздали мне своим судом, 
хоть и не ведали о том. 

........ (недостающая строфа) 

Молясь, быть может, ввечеру, 
мои припоминайте слёзы. 
Не думайте, в них нет угрозы, 
Вам с ними быть не на миру, 
а перед Богом ввечеру. 
Вернуться к началу Перейти вниз
putagradec
Каперанг
Каперанг
avatar

Сообщения : 6231
Очки : 15401
Дата регистрации : 2009-05-02
Возраст : 60
Откуда : Россия, Казань

СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Чт Июн 18, 2009 11:57 pm

zlata пишет:
Как здорово мужчина смог понять женское настроение.

Портнов - настоящий мастер! Светлая ему память.
 
Не просто понял - словно из женщины и написал. 
Какие разные переводы ! Кузнецова всё-таки легковесна, 
даже чуть кокетлива, слова не выстраданы. 
У Портнова - ясное понимание конца, осознание вины и наказания. 
Светлая такая хана. 
Вернуться к началу Перейти вниз
Immoralist
Адмирал флота
avatar

Сообщения : 10332
Очки : 24041
Дата регистрации : 2009-05-02

СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Пт Июн 19, 2009 12:36 am

А по-моему, одно из главных достоинств стихов Марселины Деборд-Вальмор - это особый ритм, лёгкий, чёткий, завораживающий - как полёт балетных туфелек. А что плачет она - так они все, начиная с Сафо, всё плачут и плачут, так отчасти они понимают поэзию ) Пассажиры автомобиля Козлевича не могли взять в толк, как можно вести себя в этом гнезде разврата не разухабисто, а женщины-поэтессы считают почти неприличным не поплакать в стихах . Не все, правда, некоторые сделаны из другого ребра, не до конца утраченного.
Вернуться к началу Перейти вниз
putagradec
Каперанг
Каперанг
avatar

Сообщения : 6231
Очки : 15401
Дата регистрации : 2009-05-02
Возраст : 60
Откуда : Россия, Казань

СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Пт Июн 19, 2009 12:54 am

Весьма песенные стихи. 
И отчего же не поплакать ? Впрочем, слёзы Марселины словно бы давно высохли. 
Не так чтобы точно, но "сняла решительно пиджак наброшенный ..." 
Вернуться к началу Перейти вниз
Immoralist
Адмирал флота
avatar

Сообщения : 10332
Очки : 24041
Дата регистрации : 2009-05-02

СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Пт Июн 19, 2009 1:01 am

Цитата :
Впрочем, слёзы Марселины словно бы давно высохли
Иначе говоря, превратились в янтарь. Камень не драгоценный, но в нём, безусловно, есть своя прелесть. Даже какой-то неизвестный "Вы" застыл в нём наподобие безымянной мошки )
Вернуться к началу Перейти вниз
zlata
Старший мичман
avatar

Сообщения : 3479
Очки : 12475
Дата регистрации : 2009-05-03

СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Пт Июн 19, 2009 1:13 am

Цитата :
слова не выстраданы.

У каждого свои страдания...Вот еще одно...подражание со страданием...

КОГДА Б ОН ЗНАЛ!

Когда б он знал, что пламенной душою
С его душой сливаюсь тайно я!
Когда б он знал, что горькою тоскою
Отравлена младая жизнь моя!
Когда б он знал, как страстно и как нежно
Он, мой кумир, рабой своей любим...
Когда б он знал, что в грусти безнадежной
Увяну я, непонятая им!..
Когда б он знал!..

Когда б он знал, как дорого мне стоит,
Как тяжело мне с ним притворной быть!
Когда б он знал, как томно сердце ноет,
Когда велит мне гордость страсть таить!..
Когда б он знал, какое испытанье
Приносить мне спокойный взор его,
Когда в замен немаго обожанья
Я тщетно жду улыбки от него.
Когда б он знал!..

Когда б он знал, в душе его убитой
Любви бы вновь язык заговорил,
И юности восторг полузабытый
Его бы вновь согрел и оживил!-
И я тогда, счастливица!.. любима...
Любима им, была бы, может быть!
Надежда льстит тоске неутолимой;
Не любит он... а мог бы полюбить!
Когда б он знал!..


Евдокия Ростопчина
Вернуться к началу Перейти вниз
Immoralist
Адмирал флота
avatar

Сообщения : 10332
Очки : 24041
Дата регистрации : 2009-05-02

СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Пт Июн 19, 2009 1:19 am

То ли Рoстопчина писала под псевдонимом "Надсон", то ли Надсон заплакал, наконец, под своим истинным женским именем.
Вернуться к началу Перейти вниз
zlata
Старший мичман
avatar

Сообщения : 3479
Очки : 12475
Дата регистрации : 2009-05-03

СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Пт Июн 19, 2009 1:20 am

Цитата :
женщины-поэтессы считают почти неприличным не поплакать в стихах . Не все, правда

Не могут же все быть одинаково похожими...А слёзы...оставьте им это удовольствие...

Quand il pâlit le soir, et que sa main / voix tremblante
S'éteignit tout à coup dans un mot commencé;
Quand ses yeux, soulevant leurs paupières brulantes,
Me blessèrent d'un mal dont je le crus blessé;
Quand ses traits plus touchants, éclairés d'une flamme
Qui ne s'éteint jamais,
S'imprimèrent vivant dans le fond de mon âme;
Il n'aimait pas, j'aimais !

Marceline Desbordes-Valmore

* * *

Когда он побледнел и голос задрожал
В порыве гнева от моих невинных слов;
Когда в его глазах пылающий пожар
Дотла испепелить в тот вечер был готов;
Когда его черты от страсти огневой
Вновь вспыхнули, маня,
Любила я его, покой теряя свой,
Он не любил меня!


Перевод: Васильева Ирина
Вернуться к началу Перейти вниз
zlata
Старший мичман
avatar

Сообщения : 3479
Очки : 12475
Дата регистрации : 2009-05-03

СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Пт Июн 19, 2009 1:27 am

Цитата :
То ли Рoстопчина писала под псевдонимом "Надсон", то ли Надсон заплакал, наконец, под своим истинным женским именем.

Нет желания разобраться, как у Свена...с Хлебниковым?
Вернуться к началу Перейти вниз
Immoralist
Адмирал флота
avatar

Сообщения : 10332
Очки : 24041
Дата регистрации : 2009-05-02

СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Пт Июн 19, 2009 1:32 am

Цитата :
Когда он побледнел и голос задрожал...
Это совсем ужасно, это уже переводила рефлексирующая по причине сексуальной неудовлетворённости дамочка, не получившая профессионального образования. Чистая пошлость, лишённая всяких примесей.
Вернуться к началу Перейти вниз
putagradec
Каперанг
Каперанг
avatar

Сообщения : 6231
Очки : 15401
Дата регистрации : 2009-05-02
Возраст : 60
Откуда : Россия, Казань

СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Пт Июн 19, 2009 1:34 am

Женщин-переводчиц к Марселине нельзя подпускать ! Законодательно ! 
Мужчина переводит то, что Женщина хотела сказать ему, ему одному.
Женщина же транслирует то, что желала бы услышать в свой адрес сама.
Вернуться к началу Перейти вниз
zlata
Старший мичман
avatar

Сообщения : 3479
Очки : 12475
Дата регистрации : 2009-05-03

СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Пт Июн 19, 2009 1:38 am

Цитата :
Чистая пошлость, лишённая всяких примесей.

А её очень хвалят...meesmile
Вернуться к началу Перейти вниз
Immoralist
Адмирал флота
avatar

Сообщения : 10332
Очки : 24041
Дата регистрации : 2009-05-02

СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Пт Июн 19, 2009 1:40 am

У В. Портнова есть чудесный перевод одного из стихотворений Верлена:

Эта песенка плачет смиренно,
Чтобы вы оглянулись украдкой.
Плачет тихо, томительно сладко,
Шелестит, как на отмели пена...

Вот так я и воспринимаю стихи Марселины Деборд-Вальмор. Это песенка - тихая, милая, томительно-сладкая. Её прелесть именно в шелесте. Изменить её тональность - значит полностью погубить.


Последний раз редактировалось: Immoralist (Пт Июн 19, 2009 1:46 am), всего редактировалось 1 раз(а)
Вернуться к началу Перейти вниз
Immoralist
Адмирал флота
avatar

Сообщения : 10332
Очки : 24041
Дата регистрации : 2009-05-02

СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Пт Июн 19, 2009 1:43 am

Цитата :
А её очень хвалят...meesmile
Кто?
Вернуться к началу Перейти вниз
putagradec
Каперанг
Каперанг
avatar

Сообщения : 6231
Очки : 15401
Дата регистрации : 2009-05-02
Возраст : 60
Откуда : Россия, Казань

СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Пт Июн 19, 2009 1:47 am

Immoralist пишет:
Иначе говоря, превратились в янтарь. Камень не драгоценный, но в нём, безусловно, есть своя прелесть. Даже какой-то неизвестный "Вы" застыл в нём наподобие безымянной мошки )
Как же долго шло человечество от древней слезы к пошлому золоту. 
И как хорошо, что есть ещё способные ронять горючие и обволакивать. 


Последний раз редактировалось: putagradec (Пт Июн 19, 2009 1:55 am), всего редактировалось 1 раз(а)
Вернуться к началу Перейти вниз
putagradec
Каперанг
Каперанг
avatar

Сообщения : 6231
Очки : 15401
Дата регистрации : 2009-05-02
Возраст : 60
Откуда : Россия, Казань

СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Пт Июн 19, 2009 1:52 am

Мышиные жеребчики с гитарами.
Вернуться к началу Перейти вниз
zlata
Старший мичман
avatar

Сообщения : 3479
Очки : 12475
Дата регистрации : 2009-05-03

СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Пт Июн 19, 2009 1:54 am

Цитата :
Изменить её тональность - значит полностью погубить.

Так это нужно быть таким мастером, как Портнов. Это его перевод Теофиля Готье.

ЛАГУНЫ

Мотив, вошедший в каждый дом,
Влюблённый, озорной, упрямый…
Мне кажется, он всем знаком:
Его любили наши мамы.

«Венецианский карнавал»
Звучал когда-то на каналах,
Но ветерок его примчал
В балетный зал на крыльях шалых.

Я слушаю, глаза прикрыв,
Напев то грустный, то весёлый…
Похожий на скрипичный гриф,
Лагуну режет нос гондолы.

Сквозь хроматический дурман
Всплывает из лазурной сферы
Жемчужно-розоватый стан
Адриатической Венеры.

Встают литые купола
В обводах музыкальных линий,
И каждая из них кругла,
Как дышащая грудь богини.

Причаливаем. У столба
Канаты скользкие ветвятся.
Я вижу мраморного льва
И розовый фасад палаццо.

Дворцы, гондолы, зелень вод
И карнавальные проказы —
Сама Венеция живёт
В полёте мелодичной фразы.

Легко вибрирует струна,
И в пиццикато вновь воспета
Когда-то вольная страна,
Беспечный город Каналетто.
Вернуться к началу Перейти вниз
zlata
Старший мичман
avatar

Сообщения : 3479
Очки : 12475
Дата регистрации : 2009-05-03

СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Пт Июн 19, 2009 1:58 am

Цитата :
Кто?

Почитатели таланта...Её считают талантливой переводчицей...Вот её же...

Ф. Вийон

Баллада о женщинах Парижа


Хоть красноречие в крови
У флорентиек, римских дам,
И любо, что ни говори,
Венецианок слушать нам,
В Ломбарде и Женеве вам
Легко дадут на всё ответ.
Пройдись по разным городам -
Острот, острей парижских, нет!

Красив язык любой земли.
Венгерок, немок - слышал сам.
Неаполь жительниц своих
Узнает всех по голосам.
Болтуньи есть и там, и сям.
Речист не только Старый Свет.
Объездить можно много стран -
Острот, острей парижских, нет!

Бретонку, шведку позови
Или гасконскую мадам
На Малый Мост. Держу пари -
Торговки им покажут там
Свой язычок, ведь их речам
Внимать швейцаркам сотни лет,
Гречанкам, жёнам англичан ...
Острот, острей парижских, нет!

Мой принц, парижским госпожам
Отдайте приз, мой Вам совет.
Что итальянки? Ясно нам -
Острот, острей парижских, нет!

Вернуться к началу Перейти вниз
putagradec
Каперанг
Каперанг
avatar

Сообщения : 6231
Очки : 15401
Дата регистрации : 2009-05-02
Возраст : 60
Откуда : Россия, Казань

СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Пт Июн 19, 2009 2:08 am

Лю-у-у-да , почитать за "острые остроты" ?  meesmile
Вернуться к началу Перейти вниз
?????
Гость



СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Пт Июн 19, 2009 2:20 am

Золотой фрегат Неллигана.

Сверкая золотом, прозрачный плыл фрегат,
И, к чуждым небесам подняв стрелу бушприта,
Смеялась впереди нагая Афродита,
И берег вдалеке был счастлив и богат.

Но шквал предательский под пение Сирены,
Срывая паруса, разбил его о риф,
И, к черным пропастям дорогу проторив,
Покинул синеву обломок жизни бренный.

Мой золотой фрегат, сокровища твои
Разделят в гибельном подводном забытьи
Тоска и ненависть Ч пираты горькой бездны.

О сердце, шлюпкою на палубе пустой
Ты мечешься - любви обломок бесполезный,
В воронку черную затянутый Мечтой!

Перевод Р. Дубровкина




Я видел Корабль золотой... и огромный:
Высокие мачты касались лазури;
К украсившей нос обнажённой фигуре
Богини Любви льнули солнце и волны.

А ночью обманной в дали неизвестной,
Среди Океана, где пела Сирена,
Он врезался в риф - и, не выдержав крена,
Навеки исчез, похороненный Бездной...

Осколки того Корабля золотые
Делили безбожники-волки морские,
Объятые Злобой и мерзкой Враждою.

Осталось ли что-нибудь в холоде моря?
А кто мне ответит, что стало со мною?
Я тот же корабль в чёрной пропасти Горя!
Перевод Васильевой.
Вернуться к началу Перейти вниз
Immoralist
Адмирал флота
avatar

Сообщения : 10332
Очки : 24041
Дата регистрации : 2009-05-02

СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   Сб Июн 20, 2009 12:03 pm

Игорь, нашёл таки, пришлось весь книжный шкаф перерыть, а потом коробки. Этот стихотворение было опубликовано в сборнике переводов с французского В. Портнова "ВЕЧЕРНЕЕ ЗАРЕВО", изд. "Гянджлик" 1983 г. Я перепечатываю его целиком - и тот отрывок, который вы помнили, и недостающую строфу, потому что память вас чуть подвела, совсем чуть-чуть )

Ступайте с миром, милый враг.
Довольно Вы меня терзали.
То подбирали, то бросали...
Ступайте же, мой милый враг!
Вас больше нет, пусть будет так.

Ах, ваше имя и без вас
Порабощать меня способно
И, цепи огненной подобно,
Мне сковывает жизнь подчас:
Оно вполне заменит вас.

Сама не ведая о том,
Я сделала кому-то больно,
И вы нечаянно, невольно
Воздали мне своим судом,
Хоть и не ведали о том.

Вначале музыка была,
Девичий смех, мечтаний пляска,
Потом - рыданья и развязка,
Огонь и дым, ночная мгла...
А прежде - музыка была!

Исчезните в сиянье дня,
Где мирно ласточка витает,
Где жизнь в игре любовной тает, -
Но, чтоб уйти в сиянье дня,
Должны Вы отпустить меня.

Молясь, быть может, ввечеру,
Мои припоминайте слёзы,
Не думайте, в них нет угрозы, -
Им с вами быть не на миру,
А перед богом, ввечеру.

Что удивительно, в этом сборнике помещена первая редакция перевода стихотворения "Что вы сделали ?", она слегка отличается от той, последней, которую я напечатал в начале нити. На первой странице - дарственная надпись, сделанная его рукой 29 января 1984 года. Как давно это было... )
Вернуться к началу Перейти вниз
Спонсируемый контент




СообщениеТема: Re: Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )   

Вернуться к началу Перейти вниз
 
Марселина Деборд-Вальмор (для Путоградца )
Вернуться к началу 
Страница 1 из 3На страницу : 1, 2, 3  Следующий

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
Argutator :: Арт-Хауз-
Перейти: